Colnaghi Foundation Journal 02 - Page 63



62
Love, lies, and litigation: the saga of Alessandro Vittoria’s Saint John the Baptist
Love, lies, and litigation: the saga of Alessandro Vittoria’s Saint John the Baptist
Furthermore, as has been noted elsewhere, Vittoria’s
implicit desire to be buried in close proximity to a
treasured work of his own making recalls the burial
wishes of his erstwhile master, Sansovino, who in his
will of 1568 had asked to be buried in Santa Maria
Gloriosa dei Frari, by the chapel of the Florentine
community, “next to the door of the said church
where the Saint John by my own hand is on the font of
the Giustiniani.” 61 Like Vittoria’s Baptist, Sansovino’s
marble Saint John (early to mid 1530s; fig. 13) was
a wholly autograph work and one of his earliest
sculptural commissions in Venice following his arrival
in the city in 1527.62
Vittoria’s Saint John did indeed go to San Zaccaria
after he died. It was transferred there shortly after his
death on 27 May 1608, together with an autograph
terracotta statuette of Zacharias.63 Vittoria had added
the statuette of the Baptist’s father to his bequest in
his final will of 1608, asking simply that the pair be
placed on either side of the Altar of Saint Zacharias.64
It remains unclear whether the nuns ever placed either
statuette on the Altar of Saint Zacharias, nor is it yet
known at what date the Baptist was first placed on the
holy-water stoup.65 Giannantonio Moschini was the
first to record its presence on the stoup in his 1815
guidebook to Venice.66 Sadly, today, one is not able to
see the Baptist, as he is shrouded in cloth, after an act
of vandalism resulted in his right arm being snapped
off (fig. 14).67 Given the importance of Vittoria’s Saint
John the Baptist as the first independent work of one of
the greatest sculptors of sixteenth-century Venice, it
is to be hoped that conservation might be undertaken
to allow the statuette to be seen and admired once
again. After all, it is rather wonderful that within San
Zaccaria one finds two deeply personal works which
so aptly bookend Vittoria’s glittering career in Venice:
his treasured first independent commission and his last
work, his own funerary monument.
Fig. 13 / Jacopo Sansovino,
Saint John the Baptist, early
to mid 1530s, marble, Corner
Chapel, Santa Maria Gloriosa
dei Frari, Venice.
Fig. 14 / Alessandro Vittoria’s
Saint John as it is currently.
63
DO CUM E N TA RY A P P E N DI X I
Note on transcriptions
All documentary transcriptions in this appendix and
appendix II (online) are my own. The original spelling
found in the documents has been retained, excepting the
letters ‘j’ and ‘u’, where ‘i’ or ‘v’ respectively were intended.
Abbreviated Italian words have been expanded, and a
modicum of modern punctuation and capitalization of
names and places has been inserted to assist the reader.
[…]
[?]
editorial ellipsis
suggested transcription of a word
Venetian Currency
Account-books, contracts and other related documents
which recorded sums of money and financial transactions
generally employed one of two main systems of money of
account. Using money of account was a practical bookkeeping method, as it did not rely on actual silver and gold
coins, the value of which could fluctuate. The money of
account used in the documents presented here was based
on the lira di piccoli, and were recorded as lire (L.), soldi (s.),
and sometimes denarii (d.). The breakdown was: 1 ducat
(of account) = 6 lire 4 soldi, 1 lira = 20 soldi, or 240 denarii.
1 ducat of account = 124 soldi. There was also an actual
gold coin called a ducat or zecchino and this was worth 10
lire at this time.
Doc. 1
3 April 1565
Autograph complaint (‘protestatio’) issued by
Vittoria in response to a complaint levelled against
him about the statuette of Saint John the Baptist by
the parish priest of San Geremia and one of its lay
procurators, Girolamo da Pozzo.
L’anno 1550. Lo Magnifico quondam Domino Angelo Priuli
Procurator della chiesa di Santo Hieremia contratto con
me Alexandro Vittoria Scultor chio li facessi una figura di
Santo Giovanni di marmo longha doi piedi da poner sopra
un baptisterio in detta chiesa di Santo Hieremia. A conto
della quale mi furono da sua Magnificenza contadi ducati
doi da L. 6 s. 4 con condition et patto trattado et concluso
in presentia de Maestro Salvador Tagliapietra che sua
Magnificenza mi dessi il marmo, et che lo marcado di essa
figura stessi da ducati .X. in sopra al iudicio di esso Magnifico
Messer Angelo: In exeqution del qual contratto io Alexandro
antedetto ho scolpita detta figura: et essendo successa la morte
di esso magnifico gentilhomo la figura e rimasta nelle mie
mani absque[?] eo[?] chio sii stato sodisfato. Et perche non è
cosa conveniente chio tenga detta figura à contemplatione di
alcuno perpetuamente: Pero faccio intendere á voi Magnifico
Messer Francesco Mozenigo [sic] Ierolimo da Pozo Procurator
della predetta chiesa et á voi Reverendo Plebano che volendo
la predetta figura veniate a levarla facendomi la sodisfatione di
quel tanto che merita simil opera et lavoro in termine di giorni
.x. Altramente passato detto termine le protesto che intendo
che li dannari per me ut supra habuti restino mei come è il
dovere et che della ditta figura disponero come meglio mi
tornera come di cosa mia, caso che in detto termine non
habbiate fata rissolutione alcuna.
1565 die martis tertio mensis aprilis ad cancellum
[Latin notarial postscript]
(ASV, Notarile-Atti, busta 5602, loose sheet between fols
223v and 224r. Unpublished. For the unpublished notary’s
copy, see ASV, Notarile-Atti, busta 5602, fols. 223r-224v)
Doc. 2
10 April 1565
The parish priest and lay procurators of San
Geremia respond to Vittoria’s complaint.
MDLXV. Indictione viii. Die martis .X. aprilis. Ad cancellum.
Referi Ser Paulo Fontana Comandador al Sopragastaldo esser
stato questa matina à casa dell’infrasciptos [sic] Alessandro
Vittoria, dove li fù detto per il garzone, che lui non era in casa,
ma che venne poi giu sua moglie, la qual tolse la presente
scrittura, et dopo che ella l’hebbe letta la ritenne appresso di
se per darla al detto suo marito. Et questo ad instantia del
Piovan, et Procuratori della chiesa di San Hieremia.
Per non lassar senza qualche risposta il vano, et bugiardo
protesto de voi Misser Alessandro Vittoria Scultore fatto
à noi Piovano, et Preti della chiesa di San Hieremia di
Venetia li dicemo, che non dobbiate dar ad alcuno la figura
di San Giovanni di marmo fatta come dite, et gia ordinata
à voi per il quondam Clarissimo Misser Anzolo Maria di
Priuli tunc temporis Procurator della ditta chiesa, et da sua
Magnificenza pagatovi per tal conto, et mercede vostra ducati
diese, come per li libri di sua Magnificenza Clarissima tenuti
veridicamente appar, ne pensate vi releverà posto appresso la
Giustizia lo haverne cosi vanamente protestato.
Imperoche è in potestà di qualunque persona à suo piacere
citar, protestar, et dar del capo nel muro servendovi etiam
di seminar nel ditto vostro protesto contra la verità de haver
havuto solùm [fol. 119r] ducati doi à conto di tal figura
havendo come vi habbiamo predetto havuto per vostra
mercede, et satisfattione ducati diese.
Però vi protestiamo de ogni nostro danno, spesa, et interesse,
che per cio ne potesse quovis modo occorrer replicandovi,
che in alcuno modo non dobbiate dar ad altri ditta figura
per esser cosa di ragione della ditta nostra chiesa.
Et haec dicimus omni meliori modo.
La qual nostra risposta sarà registrata nelli atti de Misser
Rocho di Benedetti Nodaro Publico in Piazza di San Marco.
(ASV, Notarile-Atti, busta 432, fols. 118v-119r. Unpublished)
Doc. 3
14 April 1565
Vittoria refutes San Geremia’s claim that he was
paid in full by Priuli for the statuette and issues an
ultimatum to the church.
La pocco cortese scrittura de voi Reverendo Piovan et Preti
de San Hieremia di Venetia fatto a me Alessandro Vittoria
Sculptor in risposta del mio realissimo protesto, come degna
de voi non merita altra risposta, questo solo io li diro, che
se voi pretendete cosa alcuna actione nella statua de San
Ioanni per me fatta quando non vi sodisfi el meritevole
mio protesto gia fattovi dobbiate farlo conoscer alla Iustitia
[Vecchia] in termine de giorni quindeci doppo le feste
accio non possiate iscusarvi con l’impedimento delli divini
ufficii, altrimenti io come libero patron della detta statua di
quella disporó come di cosa mia, vi dico ancho ch’io non
hò havuto dal quondam Magnifico Prioli salvo che ducati
dui et il marmoro per far essa statua, li quali non vollendo
essa statua per quello sera stimato per comuni amici òvero
non facendo altro conoscer dalla Iustitia come di sopra, io
per pura mia cortesia et non per alcun obligo son contento
restituirli alla chiesa et pagarli ancho el marmo quanto si
mostrera esserli costato, salvis in reliquis quibuscumque
iuribus meis quomodocumque.
Et la presente sera referta nelli atti de Messer Zuan Figolin
Nodaro di Venetia della quale volendone copia andarete da lui
1565 die sabbati 14 mensis aprilis ad cancellum
[Latin notarial postscript]
(ASV, Notarile-Atti, busta 5602, loose sheet between fols
247v and 248r. Unpublished. For the unpublished notary’s
copy, see ASV, Notarile-Atti, busta 5602, fols. 247v-248r)

Paperturn



Powered by


Full screen Click to read
Paperturn flip book system
Search
Overview
Download as PDF
Print
Shopping cart
Full screen
Exit full screen