New Greek/English Interlinear New Testament - Flipbook - Page 14
INTRODUCTION
ἵνα
xiv
ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ,
IN ORDER THAT
YOU° MIGHT FOLLOW
IN THE STEPS
OF HIM,
(1 Pet. 2:21)
οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
BUT∿THE WORDS
OF ME
WILL BY NO MEANS PASS AWAY.
(Matt. 24:35)
Optative
The optative mood, which seldom appears in the New Testament, is used to denote
action that is possible (generally more hypothetical than the subjunctive) or to express
a wish. As with the translation of the subjunctive, we have typically employed “might” to
convey the optative mood.
εἴ πως
IF
δύναιντο
SOMEHOW THEY MIGHT BE ABLE
(Acts 27:12)
τί ἂν θέλοι
WHAT
καλεῖσθαι αὐτό.
HE MIGHT WISH IT (HIM)∿TO BE CALLED.
(Luke 1:62)
Imperative
In the imperative mood, it is very difficult to make a distinction in an English translation
between the tenses. As such, imperatives have largely been treated in a straightforward
fashion as simple commands (“go,” “come,” etc.), regardless of tense. In instances where
the imperative is in the third person, the translation usually necessitates the form “let
him/her/them/that one . . .”
Ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί·
LISTEN,
3
BROTHERS
MY
1
2
BELOVED;
(Jas. 2:5)
εἰ δὲ ὁ
BUT∿IF
THE
ἄπιστος
UNBELIEVING ONE
χωρίζεται, χωριζέσθω·
SEPARATES,
LET THAT ONE SEPARATE;
(1 Cor. 7:15)
Infinitives
Infinitives (verbal nouns) occur frequently in New Testament Greek, and they perform
a variety of functions. Infinitives can appear within various constructions (often with a
preceding preposition), and our translation has employed numbering as an aid for some
of the more complex infinitive constructions. It is important to note that infinitives take
subjects in the accusative case rather than the nominative case. Here is a list of a few
common infinitive constructions: