New Greek/English Interlinear New Testament - Flipbook - Page 35
13
M AT T H E W 5 :19
ὑμῶν [ψευδόμενοι] ἕνεκεν
YOU°
TELLING LIES
ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ
BE GLAD,
ἐμοῦ. 5:12 χαίρετε καὶ
BECAUSE OF
FOR
ME.
REJOICE
μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς
THE
REWARD
OF YOU° [IS] GREAT IN
οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν
FOR∿THUS
HEAVENS.
πρὸ
AND
THE
τοὺς προφήτας τοὺς
THEY PERSECUTED
THE
PROPHETS
-
ὑμῶν.
BEFORE
YOU°.
γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας
5:13 Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς
YOU°
ARE
μωρανθῇ,
THE SALT
ἐν τίνι
BECOMES TASTELESS, IN
ἰσχύει
THE SALT
ἁλισθήσεται;
εἰς οὐδὲν
WHAT WAY WILL IT BECOME SALTY [AGAIN]? FOR
ἔτι
IT IS GOOD
EARTH. BUT∿IF
OF THE
εἰ μὴ βληθὲν
[ANY] LONGER
EXCEPT
NOTHING
ἔξω
HAVING BEEN THROWN OUT
καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων. 5:14 Ὑμεῖς ἐστε τὸ
TO BE TRAMPLED UPON BY
-
MEN.
YOU°
ARE
THE
φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω
LIGHT
OF THE WORLD.
4
5
IS NOT ABLE
A CITY
1
6
κειμένη· 5:15 οὐδὲ καίουσιν
ὄρους
A MOUNTAIN
2
LYING;
NOR
IT
UNDER THE
IT SHINES
A LAMP
GRAIN BUCKET, BUT
FOR ALL
ON
AND
ἀλλ᾽ ἐπὶ τὴν
λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσιν τοῖς
LAMPSTAND, AND
3
λύχνον καὶ
DO THEY LIGHT
τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον
PLACE
TO BE HIDDEN
UPON THE
ἐν τῇ οἰκίᾳ.
THE ONES IN
THE HOUSE.
5:16 οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν
THUS
LET SHINE
THE LIGHT
ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν
MEN,
OF YOU° BEFORE
-
ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ
SO THAT THEY MAY SEE
YOUR°
-
GOOD
WORKS AND
δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
MAY GLORIFY
THE
FATHER
OF YOU° -
IN
THE
HEAVENS.
5:17 Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον
DO NOT THINK
THAT I CAME
PROPHETS.
I DID NOT COME
TO ABOLISH
THE
ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ
OR THE
TO ABOLISH
LAW
BUT
πληρῶσαι. 5:18 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν· ἕως ἂν παρέλθῃ
FOR∿TRULY
TO FULFILL.
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ,
- HEAVEN
AND
-
I SAY
TO YOU°, UNTIL
EARTH, ONE∿IOTA
OR ONE
PEN STROKE
παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα
WILL 3PASS
FROM
1
THE
LAW,
5:19 ὃς ἐὰν οὖν
2
WHOEVER
UNTIL
THEREFORE BREAKS ONE
2
BY NO MEANS
γένηται.
ALL THINGS TAKE PLACE.
λύσῃ μίαν τῶν
1
PASS AWAY
ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ
-
ἐντολῶν
3
COMMANDMENTS
τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς
OF THESE
1
-
2
LEAST
AND
TEACHES
THUS
-
ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν
[TO] MEN,
HE WILL BE CALLED∿LEAST
οὐρανῶν· ὃς δ᾽ ἂν ποιήσῃ καὶ
HEAVENS.
BUT∿WHOEVER
PRACTICES AND
IN
THE KINGDOM
διδάξῃ,
TEACHES [THEM],
THIS ONE
μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
WILL BE CALLED∿GREAT
IN
THE KINGDOM
OF THE HEAVENS.
OF THE
οὗτος
you falselyz on my account.
12
Rejoice and be glad, for
your reward is great in
heaven, for in the same way
they persecuted the prophets who were before you.
13
“You are the salt of the
earth; but if salt has lost its
taste, how can its saltiness
be restored? It is no longer
good for anything, but is
thrown out and trampled
under foot.
14
“You are the light of
the world. A city built on a
hill cannot be hid. 15 No one
after lighting a lamp puts
it under the bushel basket,
but on the lampstand, and
it gives light to all in the
house. 16 In the same way,
let your light shine before
others, so that they may
see your good works and
give glory to your Father in
heaven.
17
“Do not think that I
have come to abolish the
law or the prophets; I have
come not to abolish but to
fulfill. 18 For truly I tell you,
until heaven and earth pass
away, not one letter,a not
one stroke of a letter, will
pass from the law until all is
accomplished. 19 Therefore,
whoever breaksb one of the
least of these commandments, and teaches others
to do the same, will be
called least in the kingdom
of heaven; but whoever
does them and teaches
them will be called great in
the kingdom of heaven.
z Other ancient authorities lack
falsely
a Gk one iota
b Or
annuls