New Greek/English Interlinear New Testament - Flipbook - Page 41
19
M AT T H E W 6 : 24
6:16 Ὅταν δὲ
νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ
AND∿WHENEVER YOU° FAST,
DO NOT BE
AS
THE
ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα
GLOOMY∿HYPOCRITES,
FOR∿THEY DISFIGURE
OF THEM
SO THAT THEY MAY APPEAR -
ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
TRULY
I SAY
THE FACES
τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες·
αὐτῶν ὅπως φανῶσιν
TO MEN
[AS] ONES FASTING.
ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
TO YOU°,
THEY HAVE
THE
REWARD
OF THEM.
6:17 σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ
BUT∿YOU
FASTING
ANOINT
YOUR
-
HEAD
AND
τὸ πρόσωπόν σου νίψαι, 6:18 ὅπως μὴ φανῇς
THE FACE
OF YOU
WASH,
ἀνθρώποις νηστεύων
TO MEN
ἀλλὰ τῷ
[AS] ONES FASTING
BUT
ἐν τῷ κρυφαίῳ· καὶ ὁ
IN
-
SECRET.
AND
τοῖς
SO THAT YOU MAY NOT APPEAR
πατρί σου
TO THE FATHER
πατήρ σου
THE
FATHER
OF YOU
OF YOU
ὁ
THE ONE
-
τῷ
THE ONE
βλέπων ἐν
SEEING
IN
τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι.
-
SECRET
WILL REPAY
YOU.
6:19 Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν
DO NOT STORE UP
θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς,
FOR YOU° TREASURES
UPON THE
EARTH,
ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται
WHERE
MOTH AND
RUST
DESTROY
AND
WHERE
THIEVES
διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν· 6:20 θησαυρίζετε δὲ
BREAK IN
ὑμῖν
AND
BUT∿STORE UP
STEAL.
θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε
FOR YOU° TREASURES
IN
HEAVEN,
WHERE
σὴς οὔτε
NEITHER
MOTH NOR
βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν
RUST
DESTROYS
AND
WHERE
THIEVES
DO NOT BREAK IN
οὐδὲ κλέπτουσιν· 6:21 ὅπου γάρ ἐστιν ὁ
NOR
STEAL.
σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ
OF YOU, THERE WILL BE
ALSO THE
6:22 Ὁ λύχνος τοῦ
THE LAMP
ἐὰν οὖν
IF
THEREFORE
σῶμά σου
BODY
IS THE
TREASURE
καρδία σου.
HEART
OF YOU.
BODY
IS
ὀφθαλμός σου
EYE
OF YOU
ὀφθαλμός.
THE
EYE.
ἁπλοῦς, ὅλον τὸ
HEALTHY,
φωτεινὸν ἔσται· 6:23 ἐὰν δὲ ὁ
ὀφθαλμός σου
σκοτεινὸν ἔσται.
IS∿EVIL,
τὸ
2
THE∿WHOLE
εἰ οὖν
WILL BE∿FULL OF DARKNESS. IF
σκότος ἐστίν,
BUT∿IF
THE∿WHOLE
THE
πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου
OF YOU
IS∿DARKNESS,
θησαυρός
THE
σώματός ἐστιν ὁ
OF THE
ᾖ ὁ
IS
WILL BE∿FULL OF LIGHT.
OF YOU
EYE
FOR∿WHERE
THE
BODY
OF YOU
τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ
THEREFORE
THE LIGHT
-
IN
YOU
σκότος πόσον.
3
DARKNESS
HOW GREAT [IS].
1
6:24 Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ
NO ONE
IS ABLE
τὸν ἕνα μισήσει
THE
ONE
TWO
MASTERS
TO SERVE.
FOR∿EITHER
καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς
HE WILL HATE AND
THE
OTHER
HE WILL LOVE,
OR ONE
16
“And whenever you
fast, do not look dismal,
like the hypocrites, for they
disfigure their faces so as
to show others that they
are fasting. Truly I tell you,
they have received their reward. 17 But when you fast,
put oil on your head and
wash your face, 18 so that
your fasting may be seen
not by others but by your
Father who is in secret; and
your Father who sees in
secret will reward you.p
19
“Do not store up for
yourselves treasures on
earth, where moth and rustq
consume and where thieves
break in and steal; 20 but
store up for yourselves
treasures in heaven, where
neither moth nor rustq consumes and where thieves
do not break in and steal.
21
For where your treasure
is, there your heart will
be also.
22
“The eye is the lamp of
the body. So, if your eye is
healthy, your whole body
will be full of light; 23 but if
your eye is unhealthy, your
whole body will be full of
darkness. If then the light
in you is darkness, how
great is the darkness!
24
“No one can serve two
masters; for a slave will
either hate the one and love
the other, or
p Other ancient authorities add
openly
q Gk eating